DIFERENÇAS IDIOMÁTICAS ENTRE PORTUGUÊS E INGLÊS - Parte 9


MENOSPREZANDO OU DESCONSIDERANDO - DESPISING OR DISREGARDING
·         Sei lá. - I have no idea. / How should I know?
·         E eu com isso? Não ligo para isso, não estou nem aí! / Não dou a mínima. (indiferença, desprezo) - I don't care. / I don't give a damn. / What’s that to me?
·         E daí? ... (em tom de desafio) - And so what? / Who cares?
·         Não faz mal; não importa; não quer dizer. - It doesn't matter. / No problem.
·         Eu não me importo. (não me ofendo) - I don't mind.
·         Deixa prá lá; não liga para isso; esquece. - Never mind. / Forget it.
·         Grande coisa! - Big deal!


EXPRESSANDO SURPRESA - EXPRESSING SURPRISE
·         Adivinha! - Guess what!
·         É mesmo!? - Oh, really?! / Is that right?
·         Não me diga! ... - You don’t say!
·         Não acredito! ... - I can't believe it!
·         Tá brincando! ... - No kidding!
·         Fiquei de boca aberta. / Fiquei de queixo caído. - I was shocked. / I was taken aback. / I was left speechless. / My chin dropped.
·         Levei um susto. - I got scared.
·         Você está falando sério? - Are you serious?
·         Prá que!? - What for!?
·         Puxa! / Meu Deus! / Minha nossa! / Puta merda! - Oh my God! / Jesus Christ! / My goodness! / Holy cow! / Holy shit!


MARKETING E VENDAS - MARKETING
·         Os clientes não estão fazendo muitos pedidos. - The customers are not placing many orders.
·         vendedor está atendendo um cliente. - The salesman is helping a customer.
·         Propaganda é a alma do negócio. - It's all marketing. / It pays to advertise.
·         cliente vem sempre em primeiro lugar. / O cliente sempre tem razão. - The customer is always right.
·         Encontrar um denominador comum. - Find common ground.
·         Está à venda. / Vende-se. - It's up for sale. / For sale.
·         Em liquidação. - On sale. / Clearance.
·         Remarcado em 20% - 20% off.
·         É uma barbada. - It's a good deal. / It's a real bargain.
·         É um roubo. - It's a rip-off.
·         Cheque sem fundo. - Bouncing check. / Bad check. / Rubber check.
·         Cheque pré-datado. - Post-dated check.
·         Condições de pagamento - Terms of payment.
·         A prazo / Em prestações / No crediário - In installments.
·         De entrada / Como sinal - As a down payment.
·         restante / O saldo - The remaining balance / The balance.
·         Pagar à vista, em dinheiro. - Pay cash.
·         Pagar adiantado. - Pay in advance.
·         No atacado / A preços de atacado - At wholesale. / At wholesale prices.
·         No varejo / A preços de varejo - At retail / At retail prices.
·         Participação de mercado - Market share.


Comente com o Facebook:

0 comentários:

Postar um comentário

-Este espaço é exclusivamente reservado para usuários que tenham dúvidas ou aviso de link quebrado.
-O blog também aceita sugestões, elogios e críticas.
-Os comentários ofensivos que desrespeitem outros usuários ou moderadores do blog serão excluídos.
-Obrigado e volte Sempre!